Quando il target dell'azienda non è solo locale, nascono problematiche inerenti alle lingue dei paesi in cui si vogliono esportare i propri prodotti o servizi.
Quando siamo davanti ad un progetto che investe l'intera cultura intorno alla lingua, non si parla più di traduzione semplice ma di localizzazione.
La localizzazione si può definire come "la realizzazione di un progetto di comunicazione le cui caratteristiche siano tali da farlo apparire come creato da una persona proveniente da uno specifico paese o zona di appartenenza ad una cultura omogenea".
La localizzazione non si limita alla traduzione di concetti, ma alla rielaborazione degli stessi ed al loro reinserimento nel contesto culturale del destinatario del processo di comunicazione.
La localizzazione di un progetto di comunicazione Web si basa su due precise fasi:
La prima fase riguarda la strutturazione dei contenuti del proprio sito in funzione delle caratteristiche culturali degli utenti a cui si rivolge.
La seconda invece, riguarda la visibilità e relative strategie per il proprio sito web.
Le iscrizioni nei motori di ricerca locali vanno eseguite adottando tenendo conto delle caratteristiche culturali degli utenti a cui il sito si rivolgerà.
In un progetto di visiblità online dunque, tenere sempre conto dell'importanza della localizzazione del sito web, allocando il giusto budget a tale processo.
Contattaci
